Tuesday 26 March 2024

kungfu / 功夫 / 工夫

 

Talking to old friend Chris, who is a fellow knowledge nerd, about linguistic matters (comparing Chinese, Japanese and Korean) produced this reference to 功夫 / 工夫 gōngfū, which just means effort.  


    For 功夫 as martial arts, one doesn’t just learn the moves, one has to drill and practise over and over again.


    There’s 功夫茶 / gōngfū chá / kungfu tea, which is what my dialect group (潮州 Cháozhōu, or Teochew as it is called in Singapore, from the pronunciation of 潮州 in the 潮州 dialect) is famous for.  It's not a particular type of tea, it's the way one brews tea and the effort that goes into it.  Again, you keep at it until you get it right.  The tea set is typically a small tea pot with small tea cups.  


    A 師兄 (shīxiōng, senior fellow male student) in my 功夫 group when I was a child was in one of those root-seeking phases, so he got himself a set, complete with a small charcoal stove and spent a lot of his free time perfecting the making of the tea, which includes building up a crust inside the pot — enhances the flavour of subsequent brews.  


    Came back one Sunday at the end of a day by the fishing pond to be greeted by his wife telling him off: “You’re terrible!  You don’t wash your tea pot properly!  I spent all day scrubbing out the inside of your tea pot.”  He said he was close to killing her….  Took him months and months to build up that patina.  


    Now, that comes under 功夫 too, hence 功夫茶.




Monday 25 March 2024

Benevolent bird (Singapore)

 

Further to blog Polyglot Polly, ex-RI-classmate Lay Geok said of her African Grey parrot: 

Sparky is benevolent and kind. The lizards in my house are all fat! Sparky feeds them, even to the extent of tearing up food into little pieces. She will throw small little seeds from her seed mix for the sparrows. Also call out to the mynahs when we are out of sight so they can come in to feed on whatever there is.

She got mad with me for taking a slipper to bash a grasshopper and screamed ‘mummy!’ to try and stop me.

(RI = Raffles Institution)

(Singapore, 2024)



Polyglot polly (Singapore)

 

Ex-classmate Lay Geok in my RI (Raffles Institution) days has a parrot called Sparky.  She said in a recent WhatsApp message:


    Sparky observes Ramadan!  At the start of Ramadan, Sparky (our pet African Grey) was puzzled why Nunung (my [Malay-speaking] helper) was not eating.  Kept asking, ‘kenapa tak makan? [Why not eat?]’  Nunung then explained she ‘puasa’ [fasting] and Sparky acknowledged with an ‘oh’.  

    After about two days, she observed that when there is the buka puasa [end of fasting] call from the heritage mosque nearby, Nunung will start to eat.  Then when she hears the call, she will tell Nunung, ’sudah, pergi makan’ [done, go eat].

    Sparky is bilingual — speaks English to us and Malay to the helper.  Doesn’t understand Mandarin, Tamil or Tagalog (languages she hears from the neighbours).  Will listen intently, scratch her head and ask Nunung, ’apa? [what?]’  Or sometimes just gets exasperated and says, ’tak tahu lah! [don’t know!]’


(Singapore, 2024)



Wednesday 13 March 2024

Chinese sayings: 24 (滿腹牢騷 / 满腹牢骚)


滿腹牢騷 / 满腹牢骚

mǎn fù láo sāo

“full belly prison disturb”


This saying also comes as 牢騷滿腹 láo sāo mǎn fù / “prison disturb full belly”.


牢 láo / prison can also be used as a verb, i.e., to imprison / be imprisoned.  (Such is the fluidity of Chinese words, varying in their grammatical functions according to their positioning.)


騷 sāo / disturb.  My mnemonic for this is: horse radical 馬 mǎ plus 蚤 zǎo / flea = disturb (image: fleas bothering the horse).


滿腹牢騷 mǎn fù láo sāo means to have a bellyful of resentment / grievance.  


Well, one would, wouldn’t one, if one’s belly was full of horse fleas trapped inside?