Monday, 2 March 2026

Playing football for Raffles Interact (Singapore)


Chatting (via WhatsApp texting) with a student in the Tuesday Mandarin group, now in her early 80s, about our earlier school days (hers in Lancashire, mine in Singapore) and the kind of school activities then.

    Her talking about playing hockey brought back memories of my playing hockey for the Raffles Interact (or the Interact Club of Raffles Institution) for their friendly inter-club competition with other schools (https://piccola-chinita.blogspot.com/2026/03/playing-hockey-for-ri-raffles.html).

    I was also recruited for their football team for the same event.

    As I'd never played football before (having played netball at the convent school, with football being played by boys only [during my days]), they said I could be goalie, as there was usually nothing to do.

    Which was true -- until the ball approached my goal at one point. My reaction was to go towards the ball to stop it.

    When I next opened my eyes, I saw all these faces in a circle above me, peering down in concern at me lying flat on the ground.

    I had stopped the ball indeed. It'd landed on my head and knocked me out. Quite a header, that.

PS:  For some reason, they never asked me to play football again for them the following year...

(Singapore, 1971)


* Googling tells me that the RI Interact Club is the oldest interact club in Singapore, formed in 1963.

(from googling)

Quote

Raffles Institution (RI) Interact Club is a service-oriented CCA [Co-Curricular Activity], guided by the motto "Service above Self," focused on community service, leadership, and international understanding. Members participate in weekly, hands-on community service projects — including befriending seniors, mentoring youth, and food preparation—along with organizing day camps and attending, leadership training.  

Unquote

(from googling)

Quote

Raffles Interact is a premier service-based Co-Curricular Activity (CCA) in Raffles Institution (RI), focused on community service, volunteerism, and developing empathy with the motto "Service before Self". It offers students, known as Interactors, opportunities to engage in weekly volunteering, mentorship, and large-scale projects to aid the underprivileged, elderly, and those with special needs.

Unquote

Playing hockey for Raffles Interact (Singapore)


I was chatting (via WhatsApp texting) with a student in the Tuesday Mandarin group, now in her early 80s, about our earlier school days (hers in Lancashire, mine in Singapore) and the kind of school activities then.

    She said she was always getting elbowed in the eye during netball, but got her revenge on a tall girl whom she particularly disliked by tackling hard during hockey.

    This reminds me of a time during Pre-U 1 at RI (Raffles Institution, 1971) when I was recruited by Raffles Interact (or the Interact Club of Raffles Institution) for their friendly inter-club competition with other schools.

(Googling tells me that Raffles Interact is the oldest interact club in Singapore, formed in 1963.)

    Being a sprinter, hurdler and long jumper, I was only able to take part in the running events as a full and proper participant.

    The RI hockey cohort had enough people for two teams. Team A won in its group, Team B "won" in a walkover in its own group, so the final game was between RI Hockey Team A and RI Hockey Team B, played on the field opposite SJI (St Joseph's Institution) on Bras Basah Road. (Maybe it belonged to them.)

    I was recruited for Team B as they were one player short, given rudimentary lessons in handling the hockey stick, and assigned the goalkeeper position, as it's the least active one, I was told.

    At one point, Spencer Khoo in Team A was approaching my goal with the ball. I ran up to intercept it, and swung my hockey stick at the ball. There was a thwack and a loud "Ow, Pheng!" (my Chinese name) from Spencer that could be heard for miles away. He collapsed onto the ground, clutching his knee in agony.

    Well, I did stop him (a school team player) scoring a goal for his side.

PS: They never asked me back the following year to play hockey again for them. I wonder why...

(Singapore, 1971)


* (from googling)

Quote

Raffles Institution (RI) Interact Club is a service-oriented CCA, guided by the motto "Service above Self," focused on community service, leadership, and international understanding. Members participate in weekly, hands-on community service projects — including befriending seniors, mentoring youth, and food preparation—along with organizing day camps and attending, leadership training.  

Unquote


Read also: Playing football for the RI (Raffles Institution) Interact Club

https://piccola-chinita.blogspot.com/2026/03/playing-football-for-ri-raffles.html 


Monday, 23 February 2026

Senior moment (London)

 

A friend, who's retired but still freelancing a bit, has been frightfully busy with all sorts of demands made on his time, so I have to keep reminding him that my text messages to him (which are usually about gardening matters) are almost never in urgent need of instant attention, unless marked as such.
    He texts me saying that if he doesn't reply immediately, he'll get busy on other things and only remember much later, calling it "a privilege of getting older".
    In consolation, I texted back with:  Haha, you’re not alone in this.  I was talking to a Tuesday Mandarin group student, aged 84, last week.  She said she’s starting to misplace things more and more.  She found a light jacket/coat thing the other day in her flat, and thought she’d taken someone else’s home from the swimming pool (she swims regularly).  Turned out to be her own!

(London, 2026)


Some Chinese practices: 13 (Explaining discordant relations)

 

I grew up hearing this expression being used for explaining dysfunctional families (or discordant human relations):

有的人是來討債的、有的人是來還債的

有的人是来讨债的、有的人是来还债的

yǒu de rén shì lái tǎo zhài de, yǒu de rén shì lái huán zhài de

Some people have come [into this world / life] to seek repayment of a debt, some to repay a debt


    This is often useful in helping me come to terms with (not necessarily accepting willingly, though) people behaving badly, especially if I'd been helping them and they then abandon me when I need their help. (I rarely ask for help, by the way, so when I do, it's usually out of desperation.)

    I say to myself, "I must've done something bad [especially but not exclusively to them] in my previous life, so I'm paying back in this one."

    There's a word in the Hokkien (福建 / Fujian) and Teochew (潮州 / Chaozhou) (S.E. Chinese) dialects for an offspring, usually a male one, who brings ruin to the family:

討債仔 / 讨债仔

tǎo zhài zǎi

(Hokkien reading) thó-tsè-kiánn 

(Teochew reading) tó-ziêh-giá

"seek debt[repayment] child/son"


(from googling)

通常指敗家子、浪費錢財的人或消耗家庭資源的人。它源於台語,形容人不珍惜財物、無節制浪費,有「敗家」、「不長進」的貶義色彩。在語境中,它也可用來形容令人費心、帶來負擔的人。

通常指败家子、浪费钱财的人或消耗家庭资源的人。它源于台语,形容人不珍惜财物、无节制浪费,有“败家”、“不长进”的贬义色彩。在语境中,它也可用来形容令人费心、带来负担的人。

(google translate) It usually refers to a spendthrift, a person who squanders money, or someone who drains family resources. Originating from Taiwanese, it describes someone who doesn't cherish money and wastes it without restraint, carrying a negative connotation of "spendthrift" and "unambitious." In context, it can also be used to describe someone who causes trouble and becomes a burden.


Disrupting the nasty-dream circuit

 

I've just heard about someone waking up in the morning with psychotic thoughts following some disturbing dream in the night.

    Now, I'm no doctor, so these are just my personal wild ideas, which must already have been considered and employed by the specialists.

    One path to explore might be to expose the person to pleasant things (aural or visual, e.g., soothing music or sounds of natural phenomena like wind, water and waves; paintings, Chinese calligraphy or art visuals) last thing before sleep, imbuing him with nice sounds and therefore nice dreams. Sort of re-wiring his dream feeds / paths, which might then result in pleasant dreams, and therefore pleasant thoughts upon waking, or at least no psychotic thoughts.

    I say the above having in mind what happened in my BA.4 [final] year at SOAS (School of Oriental and African Studies).

    The Japanese teacher (who was also the head of the Japanese Section) made us do a vocabulary test every Friday morning: 25 kanji (Chinese characters / 漢字 / Hànzì) each week, cumulative.

    Background to Japanese kanji:  each one has a minimum of two readings (a Chinese reading and a Japanese reading).  More if they’re also used as verbs, e.g., with different endings (past tense, transitive or intransitive, etc.).  So it’s 25 characters (minimum two readings) in Week.1, 50 characters (minimum two readings) in Week.2, etc.

    I asked to be excused from this test since Japanese was my Special Subject, not my major, but Prof. O’Neill said, “You can do it, you don't need to spend much time learning them, you won’t have any trouble!”

    It’d be disrespectful, after what he’d said, not to turn up, so on Thursday nights I’d learn them last thing before sleeping.

    I got full marks every Friday morning, so Prof. O’Neill said, “See?  I told you!”

    A couple of decades later, I read somewhere that when we’re asleep, the brain is then filing (/ sorting out) what we’ve experienced (/ seen, heard) during the day, starting with the latest (/ last seen or heard).  So maybe that’s why my learning the Japanese kanji last thing before sleep was so effective.

    So, I wonder if the same might help for the person waking up with psychotic thoughts after some horrible dream the night before. If my exposing my brain to kanji readings and meanings last thing before sleeping helped net me full marks for those tests the next day, then exposing the person to pleasant things last thing before his bedtime might let his brain file pleasant things during his sleep, which might then become pleasant-dream memories when he wakes up, instead of psychotic thoughts. Break the nasty-dream after-effect / circuit before it can carry on into the next day in the form of psychotic thoughts.

    Or, if it’s not easy to set it up as a pre-slumber routine, then do it as a during-slumber one: playing pleasant sounds (music, natural phenomena [wind, waves, water]) to him during his sleep. This might stop the nasty dreams from entering, leaving the brain waking up with only pleasant vibes, or at least nothing nasty.

    I say the above because I listen (in rotation) to a couple of YouTube story-telling channels to help me sleep. Most of the stories are set in ancient China, with a lot of them featuring humans saving some animal that then comes back later to repay its debt, which is nice content. I usually fall asleep within the first couple of lines.

    If I don’t fall asleep that quickly, I spend the time listening out for things that I can use in my teaching (the stories are narrated in Mandarin), which is another distraction factor — stops my mind from thinking about horrible people and horrible things. I call it Distraction Therapy, with gardening, healing and teaching being my usual Distraction Therapy tools.


Saturday, 21 February 2026

Language usage: slang

 

Old friend Valerio posted a photo of something he saw at Heathrow (en route to Rome) which says "Chat to us via WhatsApp", wanting to know if "chat to" was correct English. He says only "chat with" is used in American English.

    This reminds me of my time in Taipei working for Conoco Taiwan.

    A radio operator colleague's friend, Mr Yang, was a manager at a hotel who decided to run a little business on the side, training tourist guides.

    There was a national exam for it, comprising the obvious elements related to tourism: the geography and history of Taiwan, especially the popular tourist sites, and English.

    The English test was in two parts: a multiple-choice Q&A test (for the Listening element), and a one-to-one interview (for the Oral element).

    Mr Yang asked me to design a batch of sample multiple-choice papers for his course, then record them (with me and a male voice to distinguish between the Q role and the A role).

    Rather than just let the students listen to the recordings (which was all they had to do for the test), Mr Yang decided to invite me along for the feedback once their answer sheets had been marked (by one of his staff). This would give the students extra Listening and Oral practice and interaction, which was all good preparation for the interview element, and of course for real life listening and speaking (which they didn't get much of in those days). Most forward-thinking indeed, to give his business that extra pull factor.

    When the would-be students found out at enrolment that the teacher was to be someone from Singapore, a lot of them objected, saying they wanted an American. One of them, a Singaporean studying at the National University of Taiwan, said, "I'm from Singapore. I know what the standard of English is like there. I don't want to learn English from a Singaporean."

    Mr Yang said they could attend a couple of lessons to find out for themselves what the quality of my English was before deciding to register and pay. At the end of my first lesson, all the Doubting Thomases paid up for the whole course without testing me for the rest of the two lessons that they were allowed to sit through before paying up. (A lot of them said, in case you're interested, that, in their experience, not all native-speakers knew how to explain to them how the language works or why.)

    Their multiple-choice test exercises could be, and were, marked (during the break before I stepped in for the feedback) by Mr Yang's staff using the answer sheets provided by me (the setter). My presence, therefore, had to have a value-added element to it, so:

* Rather than just let them have their marked answer scripts back, I asked them to explain why their right/wrong answers were right/wrong. This gave them some practice in speaking, as well as some training in being what I now call in my teaching of Mandarin "Sherlock Holmes" (one of his skills being deductive reasoning) -- a skill they'd have to apply in real life, without the teacher being there to give them the nod (or otherwise).

* I threw in as much extra information and insights as I could into things related to the English language that they might not know. One example: names used in real life / informal reference / as nicknames, especially by Americans*, don't always match their official versions -- Bill for William is not so far out, but Chuck for Charles is not such an obvious link, nor Dick for Richard, nor Bob for Robert. When I saw them scribbling furiously in their notebooks, I knew I was on the right track. (Taiwan was an ally of America at the time, so they were mostly exposed to Americans, e.g., the soldiers based there. In fact, all white-looking foreigners would be "American" to them, even those who speak with a very strong non-English accent, e.g., French, German, Italian, Spanish, because Taiwanese people didn't know enough English, nor enough about the outside world, to be able to tell the difference. The Western equivalent would be that "all Chinese people look alike" -- in my case, "all Africans" when I first went to SOAS / School of Oriental and African Studies.)

* I taught them as much tourist-scenario-based English as possible, which also served as preparation for the one-to-one interview element of their test. One obvious scenario was shopping, so I went for role-playing, e.g., how to ask about prices / ask for other options in colour or size, etc. To one of the phrases I taught them, "That's too expensive," a student raised his hand and said, "I thought the way to say it is, [complete with an American twang] 'It's a rip-off!'" Hahahahaha, I still laugh now as I'm writing this. I had to issue the warning (and still do, now, more than half a century later) that it would be safer to steer clear of slang.


(Taiwan, 1975)


Thursday, 19 February 2026

Strange logic: 03 (我先走了)


A common expression in Mandarin Chinese (and in some dialects as well) said when one's leaving a place is:  


我先走了

wǒ xiān zǒu le

"I first leave change-of-state-marker"


    The English equivalent would be, "I'm off now."


    It means "I’m leaving first", i.e., before the listener.


    To me, the logic is fine if the listener is leaving as well, just a bit later (e.g., staying on a bit longer at the office to do overtime), so the speaker is leaving first, to be followed by the listener at some later point.


    It is, however, very strange logic to me when it's said by a departing guest to the host who is remaining behind (maybe not leaving until the next day to go to work).