(Taiwan, 1974)
Wednesday, 21 December 2011
Communicating in a foreign language (Taiwan)
(Taiwan, 1974)
A little knowledge is a dangerous thing (France)
As I have now visited a dozen times or so since 1996, they think I can speak their language, as indeed I should, so they try to engage me in conversation, when actually I can only speak about three more words (I blush as I write this).
Trying to fob him off by smiling and saying oui does not work, as he’ll persist and pursue the point with a “hmm?” and wait with raised eyebrows in anticipation of an answer. Three days ago, he even asked me why the cats are being locked up — at least I was able to say, “Veterinaire.”
A little knowledge is a dangerous thing, indeed. Serge has promoted my French to the level of understanding comments on rugby, based on my marginally bigger vocabulary. They might start seeking my opinion on French politics next!
(France 2012)
“Not good student” (London, UK)
The second time he cancelled a lesson, he signed off as hěn bù hǎo de xuésheng (“very not good student”).
The third time, it was fēicháng bù hǎo de xuésheng (“extremely not good student”).
The fourth time, tài bù hǎo de xuésheng (“excessively not good student”).
The fifth time, zuì bù hǎo de xuésheng (“most not good student”).
(London 2004)
Wednesday, 14 December 2011
You know you're getting old when… : 01
- ...people start offering you seats, or help you with your luggage, on the bus
- ...people (in/from S.E.Asia) start addressing you as “Aunty” (a term of respect for anyone female who’s of the older generation but not a relative)
- ...the manager of a Chinese restaurant in Chinatown uses her initiative and approaches you about their 15% discount for OAPs (old-aged pensioners)
- ...people start assuming you have a Freedom Pass (free travel on public transport for OAPs)
- ...you strike up conversations with strangers much more readily than before, especially at bus stops or on the bus — when once you used to feel sorry for people who did that, feeling that they were so lonely that they’d talk to anyone just to ease the loneliness
Language usage: oblique reference
So, when enquiring after the teacher’s health, one could say,
老师,您好吗
lǎoshī, nín hǎo ma
“teacher [respectful form]you good question-particle”
= Are you well, Teacher? (“Teacher” being the title here)
But one also says, just using lǎoshī (“teacher”) to take the place of nín (respectful “you”):
老师好吗
lǎoshī hǎo ma
“teacher good question-particle”
= Is Teacher well?
Note: The standard, common way of greeting people is “nǐ hǎo (‘you good’)”, which works for all levels of formality and status of the other party, from “How do you do” to “Hello” to “Hi”.
International Women’s Day / 三八婦女節 / 三八妇女节 (Taiwan)
Sunday, 4 December 2011
Terrifying road signs (UK)
Friday, 25 November 2011
What language do you think and dream in?
My mobile was given to me by a Chinese friend who was upgrading (and wanted me to be on call to help her with interpreting in emergencies), so my first acquaintance with the phone number was in Chinese. Since then, whenever people ask me for my phone number, I'll say it in Chinese first (and convert it into English if the listener can't understand Chinese). It's like a tune in my head.
I often ask people what language they dream in. I think it's a sign of one's mastery of a foreign language if one starts thinking and dreaming in that language. What happens when one's a polyglot, I wonder? Multi-lingual thoughts and dreams? I know that Singaporeans do that in their everyday life, mixing English, Chinese and Malay in the same sentence. An ex-student, Philip, who's been relocated to Singapore, says he can barely understand what the locals say because of this element, for one thing. Ordering a coffee is such a linguistic minefield that he ends up just taking whatever they give him, poor man (but it makes me chuckle, imagining his total bafflement just trying to get a coffee).
Thursday, 24 November 2011
Language acquisition and language loss (Estonia, Sweden, Germany, UK)
Update 251111: The penny's just dropped. People say Alzheimer sufferers can remember things that happened way back but not what they did a few minutes ago. This language loss case is the same pattern.
Update 041211: I spoke my S.E.Chinese dialect of Teochew/Chaozhou/潮州 until the age of six when I then went to school and started acquiring higher level language usage (e.g., abstract concept vocabulary and expressions of ideas and thoughts) in English and Mandarin, so my level of dialect is something like that of a ten-year-old. Should Alzheimer's hit me, will I end up with just my dialect (as that was the first language I acquired), and therefore communicating like a ten-year-old?? Eek.
Monday, 21 November 2011
A for Apple, B for ... (Japan)
American chivalry (USA)
Steve Jobs's last words
Friday, 18 November 2011
The French way of dining (France)
Right, no problem there then when you’re ensconced in a French farm house. After all, they have just a simple set-up of: knife on the right, fork on the left. Simple not just in terms of what [tool] is for what [function], but also in terms of what to expect: a one-course meal.
WRONG.
The courses keep coming and coming and coming. Even an everyday family meal will easily have four courses, if not more: soup, meat, vegetables, salad, dessert. Sometimes some meat-based (e.g., home-made pâté) course as well, after the soup and before the main meat course. Because they are served in succession rather than together, you don’t see what’s coming next. NOR HOW MANY MORE. And there’s no hierarchical cutlery layout to give you a visual inkling.
To me, a meat course is practically always the main course, so I’ll have a second helping when they do and when they offer it to me. Then I discover that it’s only the hors-d’œuvre (starter), by which time I’ll have had a double helping of soup and a double helping of hors-d’œuvre. And there are still the main meat course, the vegetables, the salad, and the dessert to come!
And don’t forget, all of this — except for the dessert (unless it’s cheese) — is eaten with the ubiquitous and filling pain (bread).
Falling asleep on the right bus at the wrong time (London)
The mandate of Heaven (London)
The homing cat (London)
I was witness, on one occasion, to Daniel chasing him out of the back patio area and his fully answering back from the top of the neighbour’s garden shed.
Tuesday, 15 November 2011
The absent-minded professor (London)
The first story (which took place a few decades ago) was told by another professor at the memorial service of Professor Angus Charles Graham, SOAS (School of Oriental and African Studies).
It was Professor Graham’s turn to look after baby Dawn and he went to a local library, being the bookish person he was.
He then remembered that his sister-in-law lived nearby, so he dropped in on her to say hello.
After they’d got the salutations out of the way and were nicely settling down to their cuppa and cake, she asked what he was doing in the area. He cried out, “Dawn!! Oh, Dawn!! I’ve forgotten about Dawn!” and rushed off back to the library, where Dawn was still in her pram, fast asleep and quite unaware of her temporary abandonment.
I wouldn’t be surprised if, had he not popped in to see his sister-in-law, he’d gone all the way home without Dawn and not even noticed until Mrs. Graham asked about the baby’s whereabouts.
In 1979/80, Ben, a student a couple of years below me, reported turning up for an appointment with him, knocking on his office door repeatedly without any response.
Then, as he was about to turn away, Ben heard some rustling behind the door, so he knocked again, loudly this time, and heard a startled grunt from the other side.
When Ben opened the door, he was greeted with the sight of a room completely fogged up and Professor Graham a dim apparition in the midst of it.
The great man himself looked rather surprised by Ben’s presence and asked him what he wanted.
He’d completely forgotten about the appointment, and had been sitting there, working on some article on classical Chinese grammar or philosophy, or some translation of ancient Chinese poetry, happily puffing away at his pipe in total oblivion of time and the outside world.
(London, early 1980s)
Update 021211: My beloved and inspirational tutor and supervisor at SOAS (School of Oriental and African Studies), Dr. Paul Mulligan Thompson (d. 2007), told me this anecdote about Professor Angus Charles Graham. The elbows of his jumper had worn through, so his wife sewed two patches on. When he next put on his jumper, he did remember that there were two holes in the elbows — but didn't notice the new elbow patches — and turned the jumper round, so that the patches were now on top. And he wore two new holes in the elbows, leaving the patches quite intact.
(London, late 1970s)
Paul Thompson's obituary: